زبان اوکراینی و روسی چه شباهت ها و چه تفاوت هایی با یکدیگر دارند؟
سلام به همه، به زبان آموز خوش آمدید. امروز میخواهیم تفاوت دو زبانی را بررسی کنیم که بعضی ها فکر میکنند یک زبان هستند زبان روسی و اوکراینی.
یکی از دلایلی که باعث این اشتباه میشود این است که زبان روسی نیز به طور گسترده در اوکراین صحبت میشود.
نظر سنجی های مختلف، آمار و اعداد مختلفی را میگویند، اما طبق آمار گیری سال 2017، 60% اوکراینی ها زبان اوکراینی را زبان مادری خود میدانند و 15% اوکراینی ها، روسی را زبان مادری خود میدانند و 22% هر دو زبان را، زبان مادری خود میدانند.
در این آمارگیری مناطق کریمه و قسمت های از دونتسک که تحت کنترل اوکراین نیستند، لحاظ نشده است.این مناطق اقلیت روسی زبان دارند.
اکثر اوکراینی ها معمولا به عنوان زبان دوم میتوانند روسی صحبت کنند. به همین دلیل بعضی ها ممکن است به صحبت مردم اوکراین گوش دهند و فکر کنند اوکراینی چقدر شبیه روسی است درحالی که این اوکراینی ها در حال روسی صحبت کردن هستند. بعضی از مردم از ترکیب روسی و اوکراینی استفاده میکنند که سورژیک نام دارد. مردم، به شکل دلخواه قسمت های مختلف دو زبان را ترکیب میکنند و در این شرایط مرز مشخصی بین دو زبان وجود ندارد.
تاریخچه زبان اوکراینی و روسی
با اینکه این دو زبان گاهی شبیه هم میشوند زبان های روسی و اوکراینی معیار، کاملا مجزا از هم هستند.
نوع گفتاری و محاوره ای این دو زبان نیز متفاوت است روسی و اوکراینی هر دو از زبان اسلاوی شرقی به وجود آمده اند.
زبان اسلاوی شرقی شامل چند گویش مختلف بود که در حکومت فدراسیونی روس بین سال های 882 تا 1240 صحبت میشد.
نام این حکومت بعدها کِیِف روس شد. مردمان این منطقه جد اقوام روس، اوکراینی و بلاروسی امروزی هستند. بعد از فروپاشی
حکومت کِیف روس، اقوام اسلاو به دو گروه تقسیم شدند و در نتیجه زبان های اسلاوی این دو گروه نیز شروع به فاصله گرفتن از یکدیگر کردند
قبایل شرقی، حکومت دوکنشین بزرگ مسکو را به وجود آوردند و زبان روسی را به وجود آوردند، زبان روسی معیار تحت تاثیر زبان اسلاوی کلیسایی باستان بو.د یک زبان اسلاوی مخصوص کلیسا که با نوع محاوره ای آن فرق داشت. در دوران پیتر کبیر، لغات دخیل زیادی از
فرانسوی و دیگر زبان های اروپایی وارد روسی شد.
قبایل غربی، حکومت دوکنشین بزرگ لیتوانی و بعد ها حکومت مشترکالمنافع لهستان–لیتوانی را به وجود آوردند.
زبان اوکراینی معیار بر اساس گویش های محاوره ای بود و بر خلاف روسی، تحت تاثیر های اسلاوی کلیسایی نبود.
به دلیل نزدیکی اوکراین به لهستان، زبان اوکراینی تحت تاثیر زبان لهستانی بوده است. در آن زمان لهستانی، زبان میانجی بود مخصوصا در گویش های غربی اوکراینی.

واژگان
62% واژگان روسی و اوکراینی ریشه مشترک دارند. زبان اوکراینی درصد واژگان مشترک بیشتری با لهستانی، اسلواکی و بلاروسی دارد.
در بین واژگان این دو زبان تفاوت های زیادی وجود دارد. مانند هر دو زبان مشابه دیگری لغات ظاهر فریب نیز وجود دارند
یعنی لغاتی که معنی آنها به ظاهرشان نمیخورد.
واج آرایی و تلفظ
هر دو زبان روسی و اوکراینی با کمی تفاوت از یکدیگر از نوعی از الفبای سیریلیک استفاده میکنند.
حرف گ در زبان اوکراینی با حرف Ґ ґ و در روسی Г г نمایش داده میشوند. حرف اوکراینی این حرف به شکل ح تلفظ میشود.
صدا “ای” در زبان اوکراینی با حرف l i نمایش داده میشود که در روسی وجود ندارد.
صدا “ای” در زبان روسی با حرف И نمایش داده میشود.
صدا ” یِ “در زبان اوکراینی با حرفЄ є نمایش داده میشود و در زبان روسی با حرف e نشان داده میشود.
صدای “اِ” میدهد در اوکراینی با حرف e و حرف “اِ” در روسی با حرف З з نمایش داده میشود.
در زبان روسی از حرف bl برای صدا “عِـ” استفاده میشود، این حرف در اوکراینی وجود ندارد.
حرف “عِـ” در زبان اوکراینی با حرف И نمایش داده میشود.
گرامر
ساختار کلی گرامر در روسی و اوکراینی یکی است، هر دو زبان سه جنسیت مذکر، مونث و خنثی دارند و در هر دو زبان حالات دستوری مشابهی برای صفت ها و ضمایر وجود دارد. نحوه صَرف افعال نیز شبیه به هم است هرچند پسوند ها کمی متفاوت هستند.
اگر به پسوند های حالات مختلف دستوری نگاه کنید میبیند که بعضی از پسوند ها متفاوت است، اما بعضی از این پسوند های مختلف تلفظ مشابهی دارند و در بعضی از حالات نیز متفاوت تلفظ میشوند.
به طور مثال زبان روسی حالت دستوری نِدایی دارد اما اوکراینی ندارد، حالت ندایی زمانی کاربرد دارد که کسی را صدا یا مورد خطاب قرار میدهیم حالت ندایی در روسی نیز وجود داشت اما به مرور زبان از بین رفت است.

در زبان روسی از افعال ربطی (است، بود، شد) برای زمان حال استفاده نمیشود در زبان اوکراینی، افعال ربطی در حالت محاوره ای استفاده نمیشوند، اما در زبان رسمی و گویش های نزدیک به لهستانی استفاده میشوند.
افعال اوکراینی چند حالت اضافه تر نسبت به روسی دارند زبان اوکراینی، یک زمان آینده غیر کامل دارد که در روسی معادلی ندارد.
زبان اوکراینی یک زمان گذشته کاملی دارد که در روسی معادلی ندارد اما کاربرد آن کم شده است. حالت گذشته کامل، از ترکیب فعل کمکی گذشته کامل و فعل اصلی در زمان گذشته ساخته میشود.
همانطور که دیدید زبان روسی و اوکراینی در بسیاری از موارد مشابه هم هستند، اما تفاوت های کوچک و بزرگی نیز با هم دارند.
واژگان مختلف، تلفظ مختلف و ساختار های متفاوت این دو زبان را برای یکدیگر تا حد زیادی غیر قابل فهم کرده است.
مخصوصا افرادی که با زبان دیگر آشنا نیستند. اما بیشتر مردم اوکراین با زبان روسی آشنا هستند و در نتیجه زبان روسی را متوجه میشوند. در در واقع، اوکراینی ها، زبان روسی را متوجه میشوند اما روس ها، اکثرا زبان اوکراینی را متوجه نمیشوند.
سوال روز برای گویشور های روسی و اوکراینی به نظر شما این دو زبان چه قدر شبیه به هم هستند؟
تا چه اندازه زبان دیگر را متوجه میشوید؟
و برای سایر افراد به نظر شما این دو زبان چه قدر شبیه به هم هستند؟